ترجمه دانشگاهی

ترجمه ارزان وقتی نوبت به کار ترجمه می رسد ، صدها ابزار برای انتخاب مترجمین وجود دارد. چالش کمبود نرم افزار نیس

توسط NEWSSHANS در 18 بهمن 1399
ترجمه ارزان وقتی نوبت به کار ترجمه می رسد ، صدها ابزار برای انتخاب مترجمین وجود دارد. چالش کمبود نرم افزار نیست بلکه یافتن بهترین ابزار برای اهداف خاص ما است. چندی پیش لیستی از بهترین ابزارهای رایگان برای مترجمان مستقل تهیه کردیم . امروز ، تمرکز من روی کیفیت ترجمه و بهره وری است. با در نظر داشتن این دو هدف ، من لیستی از 8 ابزار را تهیه کرده ام که به شما کمک می کند ترجمه های بهتر را بدون شکستن قلک خود تولید کنید. ابزارهای رایگان مترجمان برای افزایش کیفیت و بهره وری 1. Xbench ناسازگاری ، غلط های املایی ، غلط املایی ... به عنوان مترجم ، ما از آنها وحشت داریم زیرا گرفتن آنها دشوار و زمانبر است Xbench یک نرم افزار رایگان تضمین کیفیت (QA) است که به شما امکان می دهد تنظیمات را متناسب با نیازهای خود تنظیم کرده و گزارشی تهیه کنید که به شما امکان ویرایش کار خود را تا زمانی که بی نقص باشد ، بدهید. به این ترتیب ، با عدم یافتن دستی هر خطایی ، در وقت صرفه جویی می کنید و کیفیت شما به طور قابل توجهی بهبود می یابد. علاوه بر این ، در صورت نیاز این نرم افزار می تواند به صورت یکپارچه به ابزار CAT متصل شود (به عنوان مثال می توانید پرونده های دوزبانه Trados Studio را بارگذاری کنید). جایزه می خواهید؟ Xbench همچنین خاطرات ترجمه را می خواند. نسخه های مختلفی موجود است ترجمه تخصصی ارزان سعی کنید به دنبال بزرگترها باشید زیرا آنها رایگان هستند. 2. TermWiki نوار ابزار به عنوان مترجم ، استفاده از واژه نامه ها و دیکشنری ها تقریباً ماهیت دوم می گیرد ، اما بررسی موارد مختلف در طول یک پروژه می تواند سرعت ما را کاهش دهد. نوار ابزار TermWiki به شما امکان می دهد اصطلاحات را در بیش از 150 صنعت و 90 زبان مستقیماً از مرورگر خود جستجو کنید. به این ترتیب می توانید ترجمه کنید بدون اینکه سرعت را تحت تأثیر قرار دهید. جدا از یافتن اصطلاحات فقط با چند کلیک ، می توانید از نظر شخصی خود نیز کمک کنید. گزینه مرور شرایط نیز بسیار مفید است ، زیرا شما را مستقیماً به لیست کامل اصطلاحات TermWiki می برد. به این نرم افزار رایگان اجازه دهید و خودتان ببینید چرا در بین ارزشمندترین ابزارها برای مترجمان جهت مدیریت نیازهای اصطلاحات و واژه نامه هایشان بسیار ارزشمند است. 3. SmartCat SmartCat یکی از بهترین ابزارهای مبتنی بر مرورگر برای مترجمان است. این به ویژه برای ترجمه دانشجویی زبان شناسانی که در تیم کار می کنند مفید است ، زیرا کار مشترک را امکان پذیر می کند. همه اعضای تیم می توانند به طور همزمان پروژه را باز و ویرایش کنند و کارها را می توان تقسیم کرد. این یک راه حل همه در یک است که برای صرفه جویی در تلاش شما طراحی شده است ، زیرا برای تکمیل مراحل مختلف ترجمه خود نیازی به جابجایی بین نرم افزار ندارید. به این ترتیب ، شما می توانید واژه نامه ها و TM خود را قبل از ترجمه بارگیری کنید ، از یک همکار بخواهید که کار شما را ویرایش کند ، از ویژگی QA check برای اطمینان از کیفیت نهایی درجه یک استفاده کنید و در صورت تمایل از عملکرد ترجمه ماشین بهره مند شوید. جایزه؟ یک بازار وجود دارد که در آن می توانید مشتری پیدا کنید. مترجم-ابزار-گربه هوشمند 4. TMXEditor TMXEditor یک برنامه دسک تاپ است که برای ویرایش حافظه ترجمه در قالب .tmx طراحی شده است. با استفاده از این ابزار می توانید محتوای تمام حافظه های ترجمه خود را پردازش و ویرایش کنید ، پرونده ها را ادغام یا تقسیم کنید ، قسمت های تکراری تترجمه انگلیسی به فارسی را حذف ترجمه ارزان دانشجویی کنید و غیره. علاوه بر این ، به شما امکان می دهد با هر ترکیبی از زبان کار کنید. سپس می توانید فایل های .tmx را به ابزار معمول CAT خود وارد کنید. TMXEditor بهترین دوست شما است اگر شما مانند من عاشق ادغام TM های همان صنعت یا همان مشتری در یک TM بزرگ هستید که می توانید در طول پروژه خود برای صرفه جویی در وقت و وقت خود آن را باز کنید. 5. BoothMate توسط Help Interpreter BoothMate که به ویژه در بین مفسران محبوب است ، برای مدیریت اصطلاحات ، استخراج اصطلاحات از متن برای ساخت واژه نامه ها ، اشتراک چنین واژه نامه هایی با زبان شناسان دیگر ، مشاوره فرهنگ لغت ها و یادگیری با فلش کارت ها ایده آل است. نتیجه؟ ترجمه های دقیق و سازگار که نیازی به صرف وقت اضافی برای انجام کارهای اصطلاحات دستی ندارید. حتی می توانید با واژه نامه ها و اصطلاحات خود به صورت آفلاین مشورت کنید ، فقط مطمئن شوید که برنامه را با اتصال به اینترنت باز کرده و به طور خودکار اطلاعات را همگام سازی می کند. 6. PDFescape از PDFescape برای تبدیل PDF به قالب های قابل ویرایش ، ادغام PDF ها با یکدیگر ، درج یا تغییر متن ترجمه مقالات دانشگاهی، استفاده از ابزار طراحی آزاد ، افزودن تصاویر ، درج صفحات جدید ، فرم های امضا و غیره استفاده کنید. من شخصاً هنگام ویرایش ترجمه ها از ویژگی های یادداشت ها و نظرات خوشم می آید. علاوه بر این ، می توانید با افزودن امضاهای الکترونیکی و علامت های آبی ، امنیت پرونده خود را بهبود ببخشید. خداحافظی کنید که ساعتها صرف پایان رونویسی PDF مشتری خود در یک ویرایشگر متن شده است! مترجم-ابزار-pdfescape 7. گرامری گرامارلی برای تصحیح آنچه آنلاین می نویسید - اعم از ایمیل ، پست رسانه های اجتماعی ، ترجمه های مبتنی بر ابر و غیره - شگفت آور است و همچنین بهترین دوست نویسنده است. به راحتی می توانید این ابزار را به عنوان برنامه افزودنی در مرورگر وب خود ادغام کنید. در میان تمام ابزارهای موجود برای مترجمان بصورت آنلاین ، گرامرلی یکی از جامع ترین آن هاست: خطاهای گرامر ، نحو و علائم نگارشی ، سبک نامناسب ، نام های هم آوا و حتی دزدی ادبی را تشخیص می دهد. حتی اگر نسخه پولی شامل ویژگی های بیشتری باشد ، نسخه رایگان نیز مفید است. از Grammarly برای تولید متن های بی نقص و کار با کارآیی بیشتر با در دست داشتن یک دستیار مجازی بهره ببرید. 8. StayFocusd باشید چند بار کار ترجمه را شروع کرده اید و به تماشای فیلم های زیبا گربه در YouTube منجر شده اید؟ StayFocusd یک برنامه ترجمه مقاله آنلاین افزودنی ساده Chrome است که به شما امکان می دهد مرور بیکار خود را کنترل کنید. به این ترتیب ، می توانید کارآمد کار کنید و همچنان متمرکز باشید تا بهترین کار خود را برای انجام وظیفه انجام دهید. قبل از اینکه وب سایت خاصی مسدود شود ، حداکثر زمانی را که می خواهید در یک وب سایت خاص حضور داشته باشید تنظیم کنید و کارتان تمام شود.
آخرین مطالب
مقالات مشابه
نظرات کاربرن